Sometimes some text should not be translated at all, even when the entire containing structure is translated, for example, a discussion (in multiple languages) of a phrase in a specific language or a localization concern. This is an editorial, not a technical decision, and must be flagged by the creator.
Here is the original, with the @translate
attribute set to “no” to block translation of the onomatopoeia: [[JATSMLExamples]]
<p xml:lang="en" id="LRH-4011" lang-group="LRH-4011" lang-variant="original">Carrying the sack of Wheat, she trudged off to the distant mill. There she ordered the Wheat ground into beautiful white flour. When the miller brought her the flour she walked slowly back all the way to her own barnyard in her own <named-content content-type="quote" translate="no"> picketty-pecketty</named-content> fashion.</p>
Here is the translation, following that instruction: [[JATSMLExamples]]
<p lang-group="LRH-4011" xml:lang="cy" lang-variant="translation">Dan gario'r sach Gwenith, trampiodd i ffwrdd i'r felin bell. Yna, gofynnodd am falu'r Gwenith yn flawd gwyn, hyfryd. Pan ddaeth y melinwr â'r blawd iddi, cerddodd yn araf yn ei hôl i'w beudy ei hun, yn ei ffordd <named-content xml:lang="en" content-type="quote">picketty-pecketty</named-content> ei hun.</p>